Kamis, 17 Agustus 2023

TOROK DANONG AGU HOO

 

"Torok" Zaman Dulu dan Sekarang

Sumber: Verheijen,  yang dikutip dari Ensiklopedi Manggarai,

https://web.whatsapp.com/   , WAG - Derdy Robin Dana: 17 Agustus 2023,  pkl 13: 29 pm.


Setiap upacara adat di kampung-kampung baik skala besar maupun skala kecil ada salah satu acara inti yaitu Torok. 


Ini adalah doa yang diucapkan dalam bahasa Manggarai.


 Berbeda dengan doa-doa biasa atau doa pada umumnya, Torok mempunyai makna tersendiri dalam kehidupan orang Manggarai.


Untaian kata-kata yang dilantunkan dalam Torok atau Wada tidak asal pilih tetapi sudah ada pakemnya.


 Diksi atau pilihan kata-kata itu mampu membangun imajinasi dan menyentuh elemen-elemen Pancaindra manusia. 


Torok waktu acara kematian berbeda torok waktu acara di kebun.


 Demikian pula  torok wuat wai berbeda dengan torok pernikahan.


“Torok Kematian” selalu pilihan kata-kata yang membuat suasana sedih, perpisahan tetapi juga harapan supaya orang yang pergi itu hidup damai dengan para leluhur di “Pang Ble”, dunia lain.


 Berbeda dengan Torok di kebun, kata-kata yang dipilih adalah harapan akan kesuburan dan rejeki.


Dalam risalah Verheijen begitu banyak mengumpulkan torok atau wada para leluhur orang Manggarai.


 Ketika kita membaca satu per satu, betapa kaget dan terperangah, torok yang dikumpulkan ini begitu dalam, menyentuh seluruh inti kehidupan.


 Mohon maaf, tidak ada jenis doa yang lebih hebat dari doa para leluhur Manggarai ini.


Kita pun menyadari bahwa leluhur Manggarai sudah meletakan dasar torok atau doa adat yang menjadi inti kehidupan leluhur Manggarai.


 Lagi-lagi diksi atau pilihan kata dalam Torok atau Wada ini seperti bernyawa atau berenergi.


 Setiap kata yang dikeluarkan akan memancarkan energi yang membuat kita berimajinasi.


 Tidak sebatas itu, kata-kata itu menyentuh pancaindra hingga elemen tubuh kita. 


Kta bisa sedih, gembira dan tertawa. 


Suasana hening, senyap membuat Torok atau Wada seperti  kita  “Bersumpah” antara hidup dan mati.


Bagaimana Torok Zaman Sekarang?



Setelah kita mengkaji karya Verheijen dengan Torok zaman sekarang, sudah melenceng jauh. 


Kata-kata yang diucapkan sesuai kemampuan narasi si pembawa Torok. 


Salah? Tidak!


 Tidak ada rotan, akar pun berguna. 


Berikut kutipan Verheijen tentang Ritual di kebun:


 “O meu empo, meu ame! Ho’og de tuakn kudu / 

benco raci lami / 

kalokn uma /. 


Danikm kali ami le woja agu latung / 

uwa weki /. 


Neka lolo cocok / 

neka harat watu /. 

Di’a pinga / 

le kaka tana / 

saung haju /.

Neka cumang dungka / 

neka pala cala /. 

Ulun le /

wa’an lau /, 

parn awo / 

kolepn sale /. 

Ho’o de kalokn lami uma, 

tama danikm kali ami le woja agu latung / 

uwa weki /. 

Di’a denge le hau wulang agu leso, 

ho’og de bencon lami raci / 

kalokn uma /. 

Pinga le meu ame, 

pinga le meu wulang agu leso. 


Ho’og de lami / 

kalokn uma / 

benco raci /. 


Ata nggitu ketag tura one urat, baro one ela agu manuk benco raci ho’o ga, ko tangkur te!” 


“Eee!”

“Ca-sua laing duangn, di’a denge le hau ela agu manuk: cala dodo ngasangd jongol, meseng 

toe kalok uma / 

toe benco raci /. Oe, /wae lau lami 


Ho’og lami elan te teing meu empo agu ame. 

Di’a teings meu / 

kakad tana / 

saung de haju /, 

di’a teign hau wulang agu leso. / 


Neka kali cumang dungka / 

neka pala ranga /. 


Hang keta ela agu manuk ho’o ga, ko tangkur te!” 


“Eee!” 

“Toe, ho’o lami elan agu manuk, / 

di’a kalokn lami uma / 

bencon lami raci /. 


Ngong rucukm ami tai: / 

toe danikm le woja agu latung /, 

toe uwa weki /. 

Cau la’akn ela agu cau la’akn manuk,/ 

toe danikm tai le woja agu latung / 

toe uwa weki /. 

Neho poro / 

lema rempas / 

botek kepe/, 

urat ela, ngong / 

mora tai woja agu latung / 

rucuk weki /, 

ko tungkur te!” 


“Eee!” 

“Toe, ho’og lami elan agu manuk, kudu / 

kalokn lami uma / 

benco raci lami /, 

dani kali le woja agu latung / 

uwa kali weki /. 


Lengkung salang urat ela / 

cekel agu jajem urat manuk /, 

ko tangkur te!” 


“Eee”! “

”Hitung tae / 

hitung curup /; 

pingan le meu pe’ang / 

pinga lami ce’e /. 

Neho poro urat lengkang salangn, / 

dani le woja agu latung / 

uwa weki /, 

ko tangkur te!” 

“Eee!” 

“O, neho cambun keta urat ela agu manuk ga-o!” 

“Ooo!” (sav)

***


JPS, 17 Agustus 2023.


_________________

Kutipan Lantunan Doa Leluhur Manggarai


Doa yang begitu agung dan sakral hingga “beyond”  nalar manusia!


Kerrrr!

 Ho’og dé hang di’an rani.  Nela balas oné bara/  néka ngentung oné tuka.  Ho’og dé hang kali ngasangn.  Mboas wae boang/  kembus wae teku,  néka salas rana/ néka bots bohong.  Pecing le ceki cama le seka’e dé weki.  Kinda dengé le hau sina/ senget le hau le,  cama raja ce’e.  tela galang pe’ang/  gawok api ce’e,  pesa api data/  mose api dami.  Ho’og dé hang di’an rani kali ngasangn.  Kaing le dani kali/  cebo weki/  cebo weki.  Ho’og dé hang rani, titong ata kopn kali/ palong ata di’an,  néka benta réha/  néka pola pohang,  néka mbesol oné lewo/  néka pa’u oné ngaung,  ambet le wasé/  eko le beka kali,  tewar wua wecak wela,  wentang néka benang/  poto néka do’ong.  cimpal le di’a/  pedé le delék kali,  petu di’a le/  liwu di’a lau,  témék wa/  mbau éta,  wake caler nggara-wa/  saung nembong nggara-éta,  wake musi pu’un/  bok olo lobon.  Néka po’ong le jonggol/  néka reding le beti,  cama golo lonto/  cama mbaru ka’eng.  


Kerrrr.  

Ho’og dé téing dian hang rani kali ngasangn.  Néka nentung oné tuka/  néka balas oné bara,  kerrrrr.”Ata da’atn. “kerrr. 


 Kali ngasangn hitug torok,  torok toé kop/ pau toé patu,  ngong tuka laus rapu/  tuka pe’angs Déwa,  tuka les Dédék;  ngong bentang réha/ polag pohang,  ngong mbesol oné lewo/  pa’u oné ngaung,  po’ong jonggol/  reding beti,  toé tewar wua/  toé wecak wela, ngong wentang benang tai/ poto do’ong,  toé paeng le kome/  toé cimpa le di’a/  toé pedéng le delék,  toé baca ranga/  toé bolek loke;  ngong rekok lebo tai/  ro’e ngoel,  toé pe’ang hang mane/  toé ita hang gula,  toé kakor manuk/  toé ngkang acu,  toé petu le/  toé liwu lau, toé témék wa/ toé mbau éta, toé wake caler nggara-wan/ toé saung nembong nggara-étan,  toé wake musi pu’un toé bok olon,  toé cama le Déwa Pe’ang,  toé cama le raja ce’e.  so rempas cecak cawi le mbolot lonto toko. 


Kerrr. 

Ho’o  Hang Rani….


“Kerrr. 

Ho’og dé hang di’an rani.  Cebo weki kali/  mose api oné,  tela galang pe’ang, cama raja ce’e.  cekel ndé-weng kéta urat manuk.


 Kerrrr.”  “o, pe’ang koé ge kose-oooo!” “O, sambu di’a kéta urat manuk ho’o itu-o!”  “Ooooo!” 


Doa ini bagian manuskrip Verheijen dan sudah ada dalam Ensiklopedia Manggarai – 10 jilid

Catatan saya:  Saya  copas awal totok di atas. 

NB: Dalam  Baris kedua  ada  kata Nela. Apa maksudnya? Ini kesalahan ketik atau  memang seperti itu?   Dugaan saya  salah ketik, sebenarnya Neka (Jangan). 


 Kerrrr!

 Ho’og dé hang di’an rani.  Nela  (?) balas oné bara/  néka ngentung oné tuka.

_________





Tidak ada komentar:

Posting Komentar